讲座情况

XIAO Qinghe
XIAO Qinghe
管理员
1611
文章
0
粉丝
学术活动评论53字数 263阅读0分52秒阅读模式

 

暑期天很热,这几天北京都在32度,上海高达40度,人也比较少。讲座从2点到4点,稍微延迟了一会,内容与明清天主教经典翻译有关。宋老师娓娓道来、趣味横生,非常有启发意义。

几点内容:明清天主教经典尤其是圣经翻译有明、暗两条线;调适有缺省、注释(直接、间接、错位)等方式,缺省主要是指西方经典中与中国传统不相一致的地方被省略掉;注释则是对有冲突的内容进行解释,如耶稣曾称呼其母为“女人”,此在传统社会中被视为不敬之举,如何进行调适,值得关注。传教士还比附中国传统故事、伦理、道德观念进行翻译,借用本土叙述(如史传体、通俗小说)等进行“译述”。

贺清泰的《古新圣经》汉语版可能受到满语版的影响,其中将panis/bread翻译成“馒头”,非常有意思。

 
中央统战部座谈会 学术活动

中央统战部座谈会

下午2:30在府右街统战部座谈。从地铁四号线西单站出来,看了两次身份证,查了两次包,街上一个人都没有。长安街何时变成了这个样子? 座谈会主要是了解各大宗教状况,有北大、清华、民大、社会主义学院、人大的...
匿名

发表评论

匿名网友
确定

拖动滑块以完成验证