讲座情况

XIAO Qinghe
XIAO Qinghe
管理员
1776
文章
0
粉丝
学术活动评论189字数 263阅读0分52秒阅读模式

 

暑期天很热,这几天北京都在32度,上海高达40度,人也比较少。讲座从2点到4点,稍微延迟了一会,内容与明清天主教经典翻译有关。宋老师娓娓道来、趣味横生,非常有启发意义。

几点内容:明清天主教经典尤其是圣经翻译有明、暗两条线;调适有缺省、注释(直接、间接、错位)等方式,缺省主要是指西方经典中与中国传统不相一致的地方被省略掉;注释则是对有冲突的内容进行解释,如耶稣曾称呼其母为“女人”,此在传统社会中被视为不敬之举,如何进行调适,值得关注。传教士还比附中国传统故事、伦理、道德观念进行翻译,借用本土叙述(如史传体、通俗小说)等进行“译述”。

贺清泰的《古新圣经》汉语版可能受到满语版的影响,其中将panis/bread翻译成“馒头”,非常有意思。

 
学术活动

麦金华老师讲座通讯

讲座通讯:近代中国的哥利亚与大卫:基督教注音字母委员会与民初识字教育 2026年5月21日,北京大学哲学系顺利举办了主题为“近代中国的哥利亚与大卫:基督教注音字母委员会与民初识字教育”的学术讲座。本次...
学术活动

周伟驰老师讲座

周老师主要梳理了近代以来的宗教格局变化,从近代欧洲的古今之变到两次西学东传,以及近代新教入华及其影响,视野宏阔、归纳精到,发人深省。 我以美国华盛顿纪念碑中国基督徒捐赠的石碑为引子,指出宗教对近代中国...
2026.05.18:林月惠老师讲座 学术活动

2026.05.18:林月惠老师讲座

内容很精彩,各位老师的讨论也很深入。 我主要针对林老师所提到的内容回应了5个方面的内容: 1、耶稣会反对宋明理学150年,可能过于武断;(林老师说这是陈受颐说的。) 2、黄宗羲批评天主教并不特别,当时...
匿名

发表评论

匿名网友
确定

拖动滑块以完成验证